‘O Waikapū, e ‘ōlelo ‘ia nei, he wahi pana nō ia i kapa ‘ia e kekahi po‘e o ka wā kahiko, a laha loa mai a hiki i kēia wā, ma muli o kēia inoa. ‘O kēia wahi nō ho‘i ‘o Waikapū, he wahi ana ia, aia i loko lilo o ke kahawai, ua mile paha a ‘oi aku ka loa mai ke kulanakauhale aku.
Aia ma ka ‘ao‘ao hema o ua kahawai nei, he ana, a i loko o ua ana nei he pū, a e kani mau ana ‘o ia i nā wā a pau me ka ‘ike ‘ole ‘ia e ka lehulehu, a he makāula na‘e no Kaua‘i ka mea nāna i ho‘olohe mai i ke kani o ua pū nei, a ua ‘imi mai ‘o ia me ka mana‘o e loa‘a.
Aia ho‘i ma ka ‘ao‘ao hikina ‘ākau o ua kahawai lā, mai kahi aku o ka pū e kani nei, a aia ho‘i ma luna a‘e o ka pali, he ‘īlio, ‘o Puapualenalena kona inoa, a no kona lohe nō ho‘i i ke kani o ua pū nei, ua ‘imi ikaika ‘o ia i kahi e loa‘a ai, ‘a‘ohe na‘e he loa‘a iki, ‘oiai ua maka‘ala loa nā mea nāna ua pū nei ma ke kia‘i ‘ana, akā, ua ho‘omau nō na‘e ua ‘īlio nei ma ka ho‘omakauli‘i ‘ana i wahi e loa‘a ai.
A no ka mana‘o paha o ua mau mea nei nāna ka mea kani, ‘a‘ohe kupua e lilo ai o kā lāua milimili, no laila, ua hoʻā‘o lāua ma ka ho‘ohemahema li‘ili‘i ‘ana, ‘a‘ohe na‘e he lilo. Akā, i loko na‘e o ka lā i lilo ai iā Puapualenalena, ua palaka loa lāua ma ka ho‘omana‘o ‘ana. A no ka lilo ‘ana o ua pū nei iā Puapualenalena, mai laila mai ke kani ‘ole ‘ana a hiki i kēia lā.
Ua lohe ‘ia kona leo ma nā wahi a pau o kēia mau mokupuni, a ua lilo ia i mea ho‘ouluhua i ka mana‘o o kekahi po‘e. A no kēia pū mai i kapa ‘ia ai ka inoa holo‘oko‘a o Waikapū. ‘O ia ihola ka mo‘olelo no kahi i loa‘a mai ai kēia inoa. He wahi māka‘ika‘i nui ia nō ho‘i kēia e nā malihini e makemake ana e ‘ike.
The Waikapū now being discussed, is a legendary place named by some of the ancients, and has remained until this time. This place, Waikapū, has a cave away up the stream, the distance perhaps a mile or more from the village.
On the southern side of the river, is a cave, and inside of this cave is a pū, or conch, and it sounded all the time unseen by the people, and it was a makāula, or prophet, from Kaua‘i that was the one who heard the sound of this pū, and came to seek it with the idea of obtaining it.
On the northeast side of the stream, on the opposite side of the conch that sounded, above the pali, was a dog, Puapualenalena was his name, and because of hearing this pū, he sought diligently to find it, but did not succeed because those who guarded the pū were very watchful. But, this dog kept studying ways of obtaining it.
And because perhaps the keepers of the pū believed that no supernatural being would succeed in taking it away, they then tried to be a little careless, yet it was not taken. But the day Puapualenalena did get it away, they had been utterly careless. And since Puapualenalena took the pū, it sounds no more to this day.
It used to be heard everywhere in these islands and was annoying to some people. From this pū, the whole of the place was named Waikapū, Water of the Conch. That is the story of how this place got its name. It is a place greatly visited by strangers who wish to see it.
Kaualililehua, W.K. No Waikapū. Nūpepa Kū‘oko‘a. Sept. 13, 1872.
Unuhi ‘ia e Elspeth Sterling (Translated by Elspeth Sterling)
Hō‘ano hou ‘ia e Hōkūao Pellegrino (Article updated by Hōkūao Pellegrino)